2008年8月1日金曜日

上清大洞真經序

■前回までのおさらい

夫道生於無,潜眾靈而莫測。
(人間とは無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない)

神凝於虛妙,萬變而無方。
(神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える)

杳冥有精而泰定,發光太玄無際而致虛守靜,是謂大洞者歟。
(闇は神秘的で心を落ち着かせ、光は無限に神秘的で???静かであり、いわゆる???であろうか?)

■続き

及其歛精聚神,御祖炁以徊旋,鍊神會道,運祥風而鼓舞。
(精神を集中させ、)

歛 ⇒ 集める
炁 ⇒ 神秘的なエネルギーのこと(中国哲学、道教、中医学で使われる用語。「気」とは異なる)。いったいどんなエネルギーなんでしょう?

(続く)

※夢は当ブログを通じて皆さんとともに本(翻訳本)を出版し、その印税を慈善事業に寄付することです! 実現できるかどうかわかりませんし、果てしない夢ではありますが、語学を通して世の中に貢献できればと考えています。賛同してくださる方々からの書き込みをお待ちしています!

2008年7月31日木曜日

上清大洞真經序

■前回までのおさらい

夫道生於無,潜眾靈而莫測。神凝於虛妙,萬變而無方。

「人間とは無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない。神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える」

■続き

杳冥有精而泰定,發光太玄無際而致虛守靜,是謂大洞者歟。

杳冥 ⇒ 薄暗い様子?
精  ⇒ 神秘的?
泰定 ⇒ 心が落ち着く
發光 ⇒ 光
玄 ⇒ 神秘的?
無際 ⇒ 際限なく
虛 ⇒ ???
守靜 ⇒ ???
大洞者 ⇒ ???
歟 ⇒ ~だろうか

「闇は神秘的で心を落ち着かせ、光は無限に神秘的で???静かであり、いわゆる???であろうか?」という意味でしょうか?

わからない箇所はどんどん飛ばして次にいきます(後でわかることを期待して)。

次回は

及其歛精聚神,御祖炁以徊旋,鍊神會道,運祥風而鼓舞。

です!

(続く)

2008年7月30日水曜日

上清大洞真經序

■前回までのおさらい

夫道生於無,潜眾靈而莫測。神凝於虛妙,萬變而無方。

「人間とは無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない。神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える」

■続き

杳冥有精而泰定,發光太玄無際而致虛守靜,是謂大洞者歟。

杳冥 ⇒ 薄暗い様子?
精  ⇒ 神秘的?
泰定 ⇒ 心が落ち着く
發光 ⇒ 光
太玄無際而致虛守靜 ⇒ ???


「闇は神秘的で心を落ち着かせ、光は???」という意味でしょうか?

闇と光を対比させているんでしょうか?
難解です。

(次回へ続く)

2008年7月29日火曜日

上清大洞真經序

■前回までのおさらい

夫道生於無,潜眾靈而莫測。神凝於虛妙,萬變而無方。

「人間とは無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない。神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える」

■続き

杳冥有精而泰定,發光太玄無際而致虛守靜,是謂大洞者歟。

杳冥 ⇒ 薄暗い様子?
精  ⇒ 神秘的?
泰定 ⇒ 心が落ち着く

「暗闇は神秘的で心を落ち着かせる」という意味でしょうか?


(次回へ続く)

2008年7月28日月曜日

上清大洞真經序

神凝於虛妙,萬變而無方。

「神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える」という意味でしょうか。



凝於⇒形成する、集まる
虛⇒真実でない
妙⇒神秘的
萬變而無方⇒姿を無限に変える

という意味に解釈しました。


前回までの文章とつなげてみると、


夫道生於無,潜眾靈而莫測。神凝於虛妙,萬變而無方。

「人間とは無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない。神とは幻想的、神秘的であって、姿を様々に変える」

いかがでしょうか。ご意見をお待ちしています。

次回は、

杳冥有精而泰定,發光太玄無際而致虛守靜,是謂大洞者歟。

です。

上清大洞真經序

すみません。文節の切り場所を間違えていたようです。
前回の文章は、本当は以下の通りです。

夫道生於無,潜眾靈而莫測。

「夫」という字は、古くは「男」という意味だったそうです。
(他にも「
一般の人」という意味もあるようです)
また、「
莫測」は予測できないという意味です。

コメント欄に寄せられたJingziさんの訳を参考にすると、
「男は無から生じ、多くの霊魂に潜み、予測ができない」という訳になりますね。
解釈に誤りがあったら、ご指摘ください。

ただ、文字上は訳せても、何を言わんとしているかは、まだ不明です(わかる方はお教えください)。
不明なものはとりあえず不明なままにしておいて、次にいきます(後でわかることを期待して)。

神凝於虛妙,萬變而無方。

皆さんのお知恵をお借りしたく。

2008年7月24日木曜日

上清大洞真經序

夫道生於無潛眾靈

今日はまずこの一文です。
中国の本なんですが、明の時代に書かれたものなので、繁体字が使われています。
わかる方は内容を教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。